A fast-growing German coffee chain causes a stir
便宜又美味的咖啡并不符合每个人的口味
LAP咖啡
基兹 (Kiez)摄影:Joander Coellho
2025年9月25日
咖啡店很少登上晚间新闻。但本月,LAP咖啡登上了德国收视率最高的电视节目之一《每日新闻》(Tagesthemen)。这家咖啡店在汉堡时尚的 Schanzenviertel 区开设了第一家门店,而短短两年内,它在柏林已开设了 16 家门店,在慕尼黑开设了 4 家门店。
为什么由柏林创业圈两位资深人士拉尔夫·海格 (Ralph Hage) 和托纳利·阿雷奥拉 (Tonalli Arreola) 创立的LAP (Life Among People)会如此火爆?对于大多数二三十岁的粉丝来说,LAP 是一家提供优质咖啡且价格实惠的时尚场所。LAP的浓缩咖啡售价仅为 1.50 欧元(1.78 美元),卡布奇诺售价 2.50 欧元,馥芮白售价 3 欧元。其特色饮品(目前提供:蓝莓抹茶、柚子柠檬水和蛋白咖啡)深受年轻顾客的喜爱。
“我们想成为一个外带咖啡的生活方式品牌,”哈格先生说道。他在黎巴嫩长大,那里的社交生活都围绕着咖啡馆展开。他还热衷于在基兹(Kiez,社区)打造一个由“自行车快递员、 Z世代学生和艺术家”组成的社群,开设自己的门店,举办瑜伽课、音乐会、新书发布会和当地画家的展览。
但LAP并非人人都喜欢。对于在网上尤其恶毒的批评者来说,LAP是都市涡轮资本主义的象征,它推动着中产阶级化,削弱了老牌咖啡馆的竞争力,并最终将其推向破产。他们在LAP的店铺上喷涂涂鸦,并侮辱员工。哈格先生认为,LAP的反对者从未光顾过他的任何一家店。由于空间狭小,座位稀疏,他们无法吸引顾客流连忘返,因此也无法吸引那些可能会一待就是几个小时的咖啡馆顾客。
哈格和阿雷奥拉先生选择了一个艰难的市场。二战后的几十年里,大多数德国人喝的是“花香咖啡”(Blümchenkaffee),这种咖啡稀得连杯子里画的小花都能看得见。他们现在依然很节俭,会在阿尔迪(Aldi )、利德尔(Lidl)和其他折扣店购物。他们大约90%的咖啡是在家里或办公室喝掉的(意大利人只有70%的咖啡是在家里喝的)。
哈格先生希望吸引更多居家的德国人。他说,他只提供必需品,用全自动咖啡机冲泡咖啡,工作人员手工打奶泡,这样既能压低价格,又能盈利。在柏林康德大街的LAP咖啡店,记者点的卡布奇诺是用杯子盛的,没有碟子和勺子。味道不错,价格大约是附近三家时尚咖啡馆的一半。不过,如果她想多待一会儿,她会去其中一家。
本文出处:https://www.economist.com/business/2025/09/25/a-fast-growing-german-coffee-chain-causes-a-stir